Oefening 1
بَقَاءٌ - ب ق ي - فَعَالٌ - بَقِيَ \ يَبْقَى
maṣdar I
قَاطِعٌ - ق ط ع - فَاعِلٌ - قَطَعَ \ يَقْطَعُ
act. deelw. I
إِزْعَاجٌ - ز ع ج - إِفْعَالٌ - أَزْعَجَ
maṣdar IV
مَأْهُولٌ - ء ه ل - مَفْعُولٌ - أَهِلَ \ يَأْهَلُ
pass. deelw. I
اِكْتِظَاظٌ - ك ظ ظ - اِفْتِعَالٌ - اِكْتَظَّ
maṣdar VIII
مُنَادٍ - ن د و - مُفَاعِلٌ - نَادَى
act. deelw. III
هَامٌّ - ه م م - فَاعِلٌ - هَمَّ \ يَهُمُّ
act. deelw. I
تَغْيِيرٌ - غ ي ر - تَفْعِيلٌ - غَيَّرَ
maṣdar II
اِسْتِبْقَاءٌ - ب ق ي - اِسْتِفْعَالٌ - اِسْتَبْقَى
maṣdar X
مُسْتَمِرٌّ - م ر ر - مَسْتَفْعِلٌ - اِسْتَمَرَّ
act. deelw. X
مَسْقُوفٌ - س ق ف - مَفْعُولٌ - ø
pass, deelw. I
مُلْتَهِبٌ - ل ه ب - مُفْتَعِلٌ - اِلْتَهَبَ
act. deelw. VIII
خَالٍ - خ ل و - فَاعِلٌ - خَلَا \ يَخْلُو
act. deelw. I
صَاحِبٌ - ص ح ب - فَاعِلٌ - صَحِبَ \ يَصْحَبُ
act. deelw. I
مُنْتَشِرٌ - ن ش ر - مُفْتَعِلٌ - اِنْتَشَرَ
act. deelw. VIII
اِنْهِيَارٌ - ه و ر - اِنْفِعَالٌ - اِنْهَارَ
maṣdar VII
إِيجَارٌ - ء ج ر - إِفْعَالٌ - آجَرَ \ يُؤَاجِرُ
maṣdar IV
مُؤْمِنُ - ء م ن - مُفْعِلٌ - آمَنَ \ يُؤْمِنُ
act. deelw. IV
مِسَاسٌ - م س س - فِعَالٌ - مَاسَّ
maṣdar III
مُقَامٌ - ق و م - مُفْعَلٌ - أَقَامَ
pass. deelw. IV
Oefening 2
مَا سَمِعْتُ \ لَمْ أَسْمَعْ (شَيْـًٔا) إِلَّا أُغْنِيَةً.
اَلشَّوَارِعُ خَالِيَةٌ إِلَّا شَارِعَ عُثْمَانَ.
مَا ٱقْتَنَعَ \ لَمْ يَقْتَنِعْ (أَحَدٌ) إِلَّا زَبَائِنُ ذٰلِكَ ٱلدُّكَّانِ.
iqtana'a bi- betekent ook tevreden zijn met
مَا أَرَادَ \ لَمْ يُرِدْ إِلَّا أَنْ يُسَافِرَ إِلَى بَيْتِهِ. \ مَا أَرَادَ \ لَمْ يُرِدْ أَنْ يُسَافِرَ إِلَّا إِلَى بَيْتِهِ.
Oefening 3
أَنَا ٱبْنُ صَدِيقِكَ
regel 2
Let op de correcte vocalisatie van ٱبْنُ.
لَا ٱلفُتُورُ
regel 3
Het gaat hier niet om het لَا van algemene ontkenning, dat wordt gevolgd door een onbepaald woord.
ٱلْفُتُورُ كُلُّهُ
regel 3
كُلُّهُ staat als bijstelling bij ٱلْفُتُورُ; deze samenstand heeft dezelfde betekenis als كُلُّ ٱلْفُتُورِ.
يُدْعَى زَعْبَلاَوِي
regel 6
die Zaʿbalāwī genoemd wordt. Er is sprake van een betrekkelijke bijzin met een onbepaald antecedent.
إِنْ كَانَ عَلَى قَيْدِ ٱلْحَيَاةِ.
regel 7
als hij nog leeft.
وَلَمْ أَكُنْ لَأَدْهَشُ لَوْ طَرَدَنِي
regel 8
en ik zou mij niet verbaasd hebben als hij mij verjaagd had
بِلَهْجَةِ مَنْ صَمَّمَ عَلَى إِنْهَاءِ ٱلْحَدِيثِ
regel 9
op de toon van iemand die besloten had het gesprek te beëindigen; لَهْجَةِ staat in een genitiefconstructie met مَنْ.
وَأَنَا أَسْأَلُهُ
regel 11
terwijl ik hem vroeg; toestandszin
مَدَى عِلْمِي أَنَّهُ
pagina 340, regel 2
voor zover ik weet; lett. de reikwijdte van mijn kennis is dat hij
قَاطِعَةٍ بِـ
regel 3
Het werkwoord قَطَعَ \ يَقْطَعُ betekent normaliter snijden, maar in combinatie met het voorzetsel بِ betekent het verklaren, bevestigen. Hier staat het actieve deelwoord,
فِي حَيٍّ مَأْهُولٍ لِحَدِّ ٱلِٱكْتِظَاظِ
regel 6
lett. in een wijk die bevolkt was tot de grens van overbevolking
حَوْشٌ ٱسْتُعْمِلَ رَغْمَ ٱلْحِرَاسَةِ ٱلِٱسْمِيَّةِ
regel 7
een binnenplaats die ondanks de zogenaamde (lett. nominale) bewaking als vuilstort gebruikt werd
اِتَّخَذَهُ رَجُلٌ مَحَلًّا
regel 8
die een man als winkel genomen had; betrekkelijke bijzin met onbepaald antecedent
سُرْعَانَ مَا
regel 8
مَا in bijstelling met een onbepaald naamwoord heeft een vage intensiverende werking. Zie pagina 276 van deel twee van A Grammar of the Arabic Language van W. Wright.