Les 22

  Oplossingen
Plaats de cursor op een veld om de oplossing zichtbaar te maken

Oefening 1
أُكِلَ \ يُؤْكَلُ
gegeten worden, I
أُلْقِيَ \ يُلْقَى
geworpen worden, IV
اُشْتُرِيَ \ يُشْتَرَى
gekocht worden, VIII
وُضِعَ \ يُوضَعُ
neergelegd worden, I
اُحْتُلَّ \ يُحْتَلُّ
bezet worden VIII
كُفِيَ \ يُكْفَى
bespaard worden I
أُعْلِمَ \ يُعْلَمُ
geïnformeerd worden, IV
اُدُّعِيَ \ يُدَّعَى
beweerd worden, VIII
لُوحِظَ \ يُلَاحَظُ
opgemerkt worden, III
اُخْتِيرَ \ يُخْتَارُ
gekozen worden, VIII
Oefening 2
شُكِرْتُ ، شُكِرْتَ ، شُكِرْتِ ، شُكِرَ ، شُكِرَتْ
شُكِرْتُمَا ، شُكِرْتُمَا ، شُكِرَا ، شُكِرَتَا
شُكِرْنَا ، شُكِرْتُمْ ، شُكِرْتُنَّ ، شُكِرُوا ، شُكِرْنَ
أُشْكَرُ ، تُشْكَرُ ، تُشْكَرِينَ ، يُشْكَرُ ، تُشْكَرُ
تُشْكَرَانِ ، تُشْكَرَانِ ، يُشْكَرَانِ ، تُشْكَرَانِ
نُشْكَرُ ، تُشْكَرُونَ ، تُشْكَرْنَ ، يُشْكَرُونَ ، يُشْكَرْنَ
أُوصَفُ ، تُوصَفُ ، تُوصَفِينَ ، يُوصَفُ ، تُوصَفُ
تُوصَفَانِ ، تُوصَفَانِ ، يُوصَفَانِ ، تُوصَفَانِ
نُوصَفُ ، تُوصَفُونَ ، تُوصَفْنَ ، يُوصَفُونَ ، يُوصَفْنَ
مُرِرْتُ ، مُرِرْتَ ، مُرِرْتِ ، مُرَّ ، مُرَّتْ
مُرِرْتُمَا ، مُرِرْتُمَا ، مُرَّا ، مُرَّتَا
مُرِرْنَا ، مُرِرْتُمْ ، مُرِرْتُنَّ ، مُرُّوا ، مُرِرْنَ
أُمَرُّ ، تُمَرُّ ، تُمَرِّينَ ، يُمَرُّ ، تُمَرُّ
تُمَرَّانِ ، تُمَرَّانِ ، يُمَرَّانِ ، تُمَرَّانِ
نُمَرُّ ، تُمَرُّونَ ، تُمْرَرْنَ ، يُمَرُّونَ ، يُمْرَرْنَ
أُؤَدَّى ، تُؤَدَّى ، تُؤَدَّيْنَ ، يُؤَدَّى ، تُؤَدَّى
تُؤَدَّيَانِ ، تُؤَدَّيَانِ ، يُؤَدَّيَانِ ، تُؤَدَّيَانِ
نُؤَدَّى ، تُؤَدَّوْنَ ، تُؤَدَّيْنَ ، يُؤَدَّوْنَ ، يُؤَدَّيْنَ
Oefening 3
هَلْ بِعْتَ سَيَّارَتَكَ \ بِعْتِ سَيَّارَتَكِ \ بِعْتُ سَيَّارَتَكَِ؟
1. Heb jij/ik jouw auto verkocht?
هَلْ بِيعَتْ سَيَّارَتُكَ \ سَيَّارَتُكِ؟
Is jouw auto verkocht?
تُرَافِقُ إِحْدَى طَالِبَاتِ ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ ٱلضَّيْفَةَ ٱلْمِصْرِيَّةَ.
2. Een studente van het tweede jaar begeleidt de Egyptische gaste.
تُرَافَقُ ٱلضَّيْفَةُ ٱلْمِصْرِيَّةُ.
De Egyptische gaste wordt begeleid.
إِذَا لَمْ تَقْبَلِ ٱقْتِرَاحِي فَفَسِّرْ رَأْيَكَ.
3. Als je mijn voorstel niet aanvaard, leg dan jouw mening uit.
إِذَا لَمْ تُقْبَلِ ٱقْتِرَاحِي فَفَسِّرْ رَأْيَكَ.
Als mijn voorstel niet aanvaard wordt, leg dan jouw mening uit.
لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ عَلَى ٱلْأَسْئِلَةِ؟
4. Waarom heb jij / heeft zij niet geantwoord op de vragen?
لِمَاذَا لَمْ يُجَبْ عَلَى ٱلْأَسْئِلَةِ؟
Waarom is er niet geantwoord op de vragen?
هَلْ أَلْقَى رَئِيسُ ٱلْجَامِعَةِ كَلِمَةً فِي حَفْلَةِ ٱسْتِقْبَالِ ٱلْمُؤْتَمَرِ؟
5. Heeft het hoofd van de universiteit een toespraak gehouden op de receptie van de conferentie?
هَلْ أُلْقِيَتْ كَلِمَةٌ فِي حَفْلَةِ ٱسْتِقْبَالِ ٱلْمُؤْتَمَرِ؟
Is er een toespraak gehouden op de receptie van de conferentie?
سَأَتَّصِلُ بِكُمْ غَدًا.
6. Ik zal morgen met jullie contact opnemen.
سَيُتَّصَلُ بِكُمْ غَدًا.
Morgen zal er met jullie contact opgenomen worden.
Oefening 4
أُلْقِيَتْ فِي حَفْلَةِ ٱلِٱسْتِقْبَالِ كَلِمَةٌ قَصِيرَةٌ.
هَلْ سَيُرَافَقُ ضَيْفُنَا إِلَى فُنْدُقِهِ؟ \ هَلْ سَتُرَافَقُ ضَيْفَتُنَا إِلَى فُنْدُقِهَا؟
تِلْكَ ٱلْقِصَّةُ \ ٱلْحِكَايَةُ لَا تُفَسَّرُ.
أَظُنُّ أَنْ لَا \ أَلَّا يُقْبَلَ ٱلِٱقْتِرَاحُ ٱلْجَدِيدُ.
Oefening 5
قال:«اِعْلَمِي أنّهُ كان هناك بعضُ التُّجارِ المَياسير لَهُ مالٌ ورِجالٌ ومواشٍ وجِمالٌ ولَه زَوْجةٌ وأوْلادٌ وأَطْفال، وكان يسكُن البَرَّ مُمْتَهِنًا بِٱلزَّرْع،
Hij zei “Weet dat er een (of andere) welgestelde handelaar was. Hij bezat geld, mannen, vee en kamelen en hij had een vrouw en grote en kleine kinderen. Hij woonde op het land terwijl als beroep met (de) landbouw bezig was.
وكان يعرِف بِلُغةِ البَهائمِ والحَيَوانات، والسِّرُّ، إذا فسّرهُ لِأَحَدٍ، مات. فكان يعرف بكلِّ لغةٍ من جِنْس الحَيْوان ولا يُعْلِمُ أحَدًا بِهِ خَوْفًا على نفسه أنْ يموتَ
Hij kende de taal het vee en de dieren, maar het (/dat) geheim, als hij het aan iemand zou uitleggen, dan stierf hij. Hij kende elke taal van (het geslacht der) dieren maar liet het niemand weten uit angst voor zichzelf, dat hij stierf.
وكان عندَهُ في الدّار ثَوْرٌ وحِمارٌ وكلٌّ مِنْهُما مَربوطٌ إلى مِعْلَفٍ، مُتَقارِبَيْنِ.
Hij had bij hem in huis een os en een ezel. Elk van hen was vastgebonden aan een voerbak, dicht bij elkaar staande.
فلمّا سمِع الثّورُ كلامَ الحِمار، علِم أنّهُ ناصِحٌ لَهُ، فشكَره بِلِسانِهِ ودعا له وجَزاهُ خَيْرًا وتيقّنَ نَصْحَهُ وقال له «كُفِيتَ الأسْواءَ يا أبا اليَقْظان»
Toen de os de woorden van de ezel hoorde wist hij dat hem een raad aan geven was. Hij dankte hem in zijn taal, riep Gods zegen over hem af, en beloonde hem goed. Hij was overtuigd van zijn advies en zei tegen hem “Moge jou kwade zaken bespaard blijven, oh waakzame.”
­ هٰذا كلُّهُ يَجْرِي يا بنتي والتّاجِر يعرِف ما يقولون ­
- Dit alles gebeurde, oh mijn dochter, terwijl de handelaar wist wat zij zeiden -
فلمّا كان ثانِيَ يومٍ أَتَى الزَّرّاعُ إلى بيت التّاجر وأخذ الثّوْرَ ­ وقد قَبِلَ وَصِيَّةَ الحِمار ­ فرمى بنفسِهِ إلى الأرْض فضرَبهُ الزّرّاعُ.
Toen het de volgende dag (lett. het tweede van een dag) was, kwam de boer (/landbouwer) naar het huis van de handelaar en nam de os. Die had het advies van de ezel aangenomen en hij wierp zich op de grond. De boer sloeg hem.
فَلَمْ يَزَلْ يَقُومُ وَيَقَعُ إلى أنْ أَقْبَلَ ٱللَّيْلُ فطلع بِه الزّرّاعُ إلى الدّار وربَطه على المِعْلَف فتعجّب الزّرّاع من قِصَّتهِ، وأتاهُ بِالفُول والعَلَفِ فشمّهُ الثّوْر وتأخّر ونام بعيدا وبات يُقَمْقِمُ في التِّبْن والقَشّ إلى الصّباح.
Hij bleef (/hield niet op met) opstaan en vallen totdat de nacht kwam (/naderde). De boer ging met hem op naar huis en bond hem vast aan de voerbak. Hij verbaasde zich over dit verhaal (lett. zijn verhaal) en bracht hem bonen en voer. De os snuffelde eraan, aarzelde, ging ver ervandaan slapen en bleef tot de ochtend in het stro en het riet woelen.
وأمّا حكاية الثور فَإنّهُ كان نهارَهُ نائمًا مستريحا يشخِر وقد أكل عَلَفه كلَّهُ وشرِب وٱصْطَبَرَ وٱستراح وصار طُولَ نهارِهِ يدعو للحمار ويحمَد رأْيَه عليه.
Wat het gebeuren (lett. verhaal) van de os betreft, hij snurkte de (lett. zijn) hele dag al slapende en rustend. Hij had al zijn voer opgegeten en had gedronken. Hij was geduldig geweest en had uitgerust en begon de hele dag Gods zegen af te roepen over de ezel en zijn advies voor hem te prijzen.
فلمّا أقبل اللّيلُ ودخل عليه الحمارُ في تلك الليلة نهَض لَهُ قائما وقال «مُسِّيتَ بِٱلْخَيْرِ يا أبا اليقظانِ، واللّهِ، لَقَدْ صنعْتَ مَعِي جميلا لا أُطِيقُ أنْ أصِفَهُ، فلا بَرِحْتَ مُسَدِّدًا مُهَذَّبًا جزاك اللّهُ عَنِّي خيرا يا أبا اليقظان!»
Toen het nacht werd, en de ezel die nacht bij hem binnenkwam, ging hij rechtop voor hem staan en zei “Jou wordt een goede avond gewenst, oh waakzame, ik zweer bij God, jij hebt met mij iets moois gedaan dat ik niet kan beschrijven. Jij houd niet op rechtgeleid en beschaafd te zijn, moge God jou vanwege mij met goeds belonen, oh waakzame!”
فما ردّ عليه جوابًا الحمارُ مِن غيظِهِ عليْه ، وقال في نفسه «هذا كلُّهُ جرى عَلَيَّ بِشُؤْمِ تَدْبِيرِي ، وكنتُ قاعدا بِطولي ما خلّاني فُضولي. فإنْ لم أفعلْ معهُ حِيلةً وأَرُدَّهُ إلى ما كان فهلكْتُ» ثمّ راح إلى معلفه وَٱنْبَطَحَ والثَّور يدعو له.
De ezel gaf hem geen antwoord uit woede op hem. Hij zei in zichzelf “Dit alles is met mij gebeurd door het slechte plannen van mij; ik zat languit zolang mijn nieuwsgierigheid mij met rust liet. Als ik geen list voor hem bedenk (lett. met hem doe) en hem terugbreng naar wat hij was, kom ik om”. Vervolgens ging hij naar zijn voerbak en strekte zich uit terwijl de os Gods zegen over hem uitriep.
وأنتِ يا بِنْتِي كَذٰلِكَ تَهْلِكِينَ بِسُوءِ تدبيرِكِ ، وَٱقْعُدِي وَٱسْكُتِي ولا تُلْقِي رُوحَكِ إلى الهلاك، وأنا ناصِحٌ لَكِ، مُشْفِقٌ عليك.» فقالتْ «يا أبَتاهُ لا بدّ مِن أن أَطْلُعَ إلى هذا السّلطانِ وتَهْدِيَنِي له» قال «لا تَفْعَلِي»
Jij, mijn dochter, komt ook zo om door het slechte plannen van jou. Ga zitten en zwijg en gooi jezelf niet in de ondergang; ik geef je raad en ben bezorgd om jou.” Zij zei “Oh vader, het is onontkoombaar dat ik opga naar deze sultan en dat jij mij naar hem leidt.” Hij zei “Doe het niet.”
وقال «إنْ لم تَقْعُدِي فَعَلْتُ معكِ مِثْلَما فعل التّاجرُ صاحِبُ الزَّرْعِ مع زوجتِهِ» فقالت له «يا أَبَتِ وما فعل مع زوجته؟»
Hij zei “Als je niet gaat zitten doe ik met jou wat de koopman, de eigenaar van de boerderij, met zijn vrouw deed.” Ze zei “.”Mijn vader, wat heeft hij met zijn vrouw gedaan?”